The Bible Pages, key-word index, section Veil to VW
For the latest version of this document, click here: www.biblepages.net/rkw681.htm
Section Veil to VW (the other sections → rkw011.htm)
- The sanctuaries in ancient Israel (the tabernacle and the temple) had a thick curtain which separated the Holy of holies from the rest of the sanctuary. In many bible-translations, that curtain is called “veil” or “vail”.
- Matthew 27:51 – when Jesus gave his life, the veil (separating curtain) in the temple was torn in two. → rba041.htm – rxa042.htm
- Veil versus hair, 1 Corinthians 11. → (rba100.htm)
- Regarding the verse- and chapter-division that most English bibles have: It is largely of Catholic origin, and often quite misleading.
- Regarding finding specific bible verses which are quoted or mentioned at this site: Look up the book, chapter and verse, in this multi-page key-word index. (You can even use the search function, but read first the “search tips” on the search page.)
- A note: The word “version” comes from the Middle Latin noun versio which means “a turning”, that is, “a translation” (related to the verb verto, “to turn”). Thus: Versio vulgata = “the commonly published translation”; “King James version” = “king James’ translation”.
- The English word “translation” in its turn comes from the Latin noun translatio, from translatus which is the past participle (past time form) of the Latin verb transfero which refers to such things as “carrying over”. For more on this, look under the heading “Translate”.
- Which bible-version or versions should one read? The article rsa010.htm has some notes on that question and matter.
- On king James’ bible, the so-called “authorised version”. → rsa030.htm
- Regarding “interlinear” bible-versions: It appears that many people have been caused to think that interlinears would somehow be more “reliable” or “objective” than translations without the Hebrew and Greek texts. But, all those interlinears are, of course, a work of men, where the translators have included their bias, and through their choice of words even church dogmas and so on. In other words: Interlinear bible-versions are just as biased and slanted as other translations. – Regarding tools and helps for bible study, see the articles rsa010.htm and rsa022.htm. For easy keys to deeper understanding of the Scriptures, see the article rga020.htm.
- An explanation of the short names of the bible-versions quoted and mentioned at this site. → rsa091.htm
Vicar – The actual meaning of the word and title “vicar”. → raa080.htm
- The word “vinedresser”, which occurs 6 times in the KJV1769, refers to a vine-farmer, one who grows grapes, or a vineyard-worker.
- The parable of the vinedresser, the vine, the branches and fruit, John 15. → raa111.htm
- The parable of the wicked vinedressers or vineyard workers, Mark 12. → rda060.htm
- Matthew 25, the parable of the ten virgins. The five wise virgins, the five foolish ones, and the lamps and the oil. → rba060.htm
- 2 Corinthians 11:2, “For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.” → rba020.htm
- The first-fruits or virgins of Revelation 14:4 – who are they? → rta031.htm
Virtue, virtuous, virtuousness
- Eleven passages in the 1769 KJ version contain such words as “virtue”, “virtuous” and “virtuously”:
- In the Old Testament (Ruth 3:11 and Proverbs 12:4, 31:10 and 31:19) the Hebrew word is chayil which was used of many things, among them “strength”, “might”, “efficiency”, and “wealth”.
- In the New Testament, the Greek words are dunamis, “power” (Mark 5:30 and Luke 6:19 and 8:46), and aretê, “manliness”, “valour”, “moral uprightness” (Philippians 4:8 and 2 Peter 1:3 and 5). (The word aretê is found even in 1 Peter 2:9.)
- The definition of the English word “virtue” in the WordWeb lexicon:
- The quality of doing what is right and avoiding what is wrong
- Any admirable quality or attribute
- Morality with respect to sexual relations
- A particular moral excellence
- Look also under the heading “Righteousness”.
Visiting (visiting and helping the elderly, the sick, and the poor and needy) – Look under the headings “Good works” and “Righteousness”.
Voting – Does the Bible say anything about voting? Should believers vote, such as about things within their fellowships or in political elections in the society around them? → raa131.htm
Vows (such as a nazir-vow)
- Acts 18:18 and 21:23 mention a “vow”. Without knowing the background, it is easy to misunderstand those passages.
- Regarding the first of them – here is a clearer translation of Acts 18:18: “After having stayed many days in Corinth, Paul took leave of the brothers and sailed for Syria, and with him Priscilla and Aquila who had his head shaved in Cenchrea because he had [had] a vow.” Point: It was Aquila who had been under an old-covenantal “nazir” vow. We can assume that he had made that vow before his conversion. At Cenchrea, Aquila had his nazir-hair cut away. Clarification: This had to do with the Old Covenant’s rituals. Under their vow period, nazirs did not at all cut their hair, but when their vow time came to its end, they shaved their heads. (See all of Numbers 6:1–21.)
- A note: Some might feel that Aquila shaved his head “at the wrong place”, that he should done it in Jerusalem. Now, it might be that the Old Covenant’s rules eventually had demanded that. But, was Aquila following the demands of the Old Covenant, or did he simply put an end to a nazir-period (which he most probably had entered before his conversion), at the same cutting away the long nazir-hair?
- Regarding Acts 21:23 with its context – that passage records that some Jews talked Paul into paying the costs for four men who had likewise been under a nazir-vow and now wanted to “shave their heads”, that is, end their nazir-period. (Numbers 6:14–15 shows that for freeing those four men from their nazir-vows, Paul had to pay for eight lambs and four sheep, four baskets of unleavened bread, and wafers of unleavened bread “with their meat offering and their drink offerings”.) Was it correct for Paul to do that? That is hard to say, but we know the end result: Paul was imprisoned. The event when Paul paid those four men’s costs for ending their old-covenantal vow period, led to his long prison period.
VULG (A Latin bible-translation.) → rsa091.htm – Look also below, under the heading “Vulgate”.
- “Vulgate” or “the Vulgate version” is an English name for the Versio vulgata which is a Catholic Latin translation of the Bible. The practical meaning of the Latin phrase versio vulgata is “the translation that has been made generally known” (or published).
- Some say that the so-called “Jerome’s Vulgate” was made around year 405. There are many different, later editions.
- The Catholic Vulgate has heavily influenced later bible-translations in other languages, Catholic, Protestant as well as other ones.
- For more, see the other parts of this multi-page index, or use the search function.
VW, VW03, VW06 (Bible-translations.) → rsa091.htm
Next section: Wages to Why (the other sections → rkw011.htm)
Table of contents – a list of the articles at this site, with short subject descriptions. → contents.htm
Search for specific things at this site. → rpa020.htm
Regarding quoting and sharing with others.
Quoting: You can quote shorter passages in the articles at this site, provided that you mention the source by stating the full internet address (URL) to the article in question. Include also a date.
Sharing with others: You may not re-publish any part of the contents of this site, as a booklet, brochure or on the internet or in other ways; the author retains the copyright ©. But, you can send copies of the documents at this site, for instance to a friend. Often, the best way to do this is to send that person the internet address to the relevant page or pages. You can even give paper-copies to others, provided that you print the document in question in full, in the form it appears on this site, including the address and date at its end. Always get the very latest version, directly from this site.
For more on quoting and sharing with others, see the page rpa030.htm.
This site is not connected to any church or religious organisation. In other words, it looks at things from a biblical perspective and not from a dogmatic one. Regarding the goal and purpose of site, see the page rpa030.htm.
For the latest version of this document, click here: www.biblepages.net/rkw681.htm
Download the latest copy of this whole site, for offline use: www.biblepages.net/rpa040.htm
Please send or mention the address to this site to others. Please also link to this site.
Some part of this multi-page key-word index was changed or modified 2018–09–19. ©