The Bible Pages, key-word index, section Gold to GWV
For the latest version of this document, click here: www.biblepages.net/key24.htm
Section Gold to GWV (the other sections → key00.htm)
- In the Bible, the words “silver” and “gold” are sometimes used as synonyms for money. – Look under the heading “Money”.
- In the case of Haggai 2, the words “the silver is mine and the gold is mine” do not refer to money, or even to silver and gold in general, but only to the temple-silver and temple-gold which had been taken from Jerusalem to Babylon (and later returned). → nma010.htm
- On what the term “golden age” actually refers to. → (nwa050.htm)
Gomorrah – Look under the heading “Sodom”.
Good Message, Good Tidings – Look below, under the heading “Gospel”.
- Good works are very much connected with righteousness. → nga080.htm – nba110.htm
- How the saints took care of the elderly and the poor. → nma070.htm
- Good works in Acts 20 – on what the apostle Paul meant when he reminded the elders from Ephesus that it is “more blessed to give than to receive”, and when he said to those elders, “I have shown you in everything, that by working hard like this, we must support the infirm” (Acts 20:35). → nma020.htm
- Among many other New Testament passages, even 2 Corinthians 9:7 (“God loves a cheerful giver”) refers to good works (a collection of relief aid to poor saints in Jerusalem). → nma020.htm
Goodness, in the meaning “righteousness”. → nga080.htm
- An area in Egypt, where the Israelites lived before the Exodus (mentioned in 11 OT passages, from Genesis 45:10 to Exodus 9:26). Called Gesem in the Greek Septuagint version.
- A comparison of Genesis 47:6 and 11 indicates that “Goshen” and “the land of Rameses” perhaps refer to the same area.
- After the departure from Rameses in Egypt, it took the Israelites 45 days to reach the desert of Sinai. So, where was Mount Sinai really located? → noa060.htm
- An area in the southern part of the land of Israel, between Gaza and Gibeon (mentioned in Joshua 10:41 and 11:16). Called Gosom in the Septuagint.
- A town, probably in an area called Goshen in the southern part of the land of Israel (mentioned in Joshua 15:51). Called Gosom in the Septuagint.
- The English word “gospel” is derived from the Old English godspel, god spell, which meant “good message”, “good tidings”. That is a translation of the old Greek word euangelion in the Greek text of the New Testament. The noun euangelion (eu + angelion) simply means “good tidings”.
- The word euangelion occurs in 74 passages in the Greek NT text, from Matthew 4:23 to Revelation 14:6. The related verb-form euangelizô, “to proclaim good tidings”, occurs in 55 passages; the noun euangelistês, “bringer of good tidings”, occurs in 3 places.
- Regarding the word and concept “evangelist”, see the article naa080.htm.
- What was the Good Tidings which Jesus and the apostles proclaimed? What did it contain? The New Testament does not give us any details regarding what the Good Tidings really was (exactly what it contained). We only find it stated that “the good tidings of the Kingdom” were proclaimed (see Matthew 4:23, and so on), or similar, but no details are mentioned.
- How those who were to proclaim the Good Tidings, could become spiritually unfruitful. → nma080.htm
- When Jesus sent out the 12 and the 70 and “ordained” (as some translations have it) that “they who proclaim the Gospel should live of the Gospel” – exactly what did that mean and refer to? Was there money involved, in that matter? → nma050.htm
- For “Gospel of Matthew” (or Mark, Luke or John), look under the headings “Matthew”, “Mark”, “Luke” and “John”.
Governments – The kings, rulers and governments of this age – are they really “appointed by God”, as certain New Testament passages make it seem? → nwa021.htm
Goy, goyim, gowy – Goyim was a Hebrew word for non-Jews. → nga010.htm
- The English word “grace” comes from the Old French grace, “pleasing quality”, “favour”, “good will”, “thanks”, from the Latin gratia, “pleasing quality”, “good will”, “gratitude”. When one studies the Bible, it is good to keep in mind that the word “grace” has different meanings, in different contexts.
- Exactly what did the apostle Paul mean when he wrote to the saints in Rome that they were not under law but under grace? (Romans 6:14 and 7:6.) → nca100.htm
- Paul to the saints in Rome: “Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!” (Romans 6:15, NASB77) → nca100.htm
- In the 1769 edition of king James’ bible, the word “grace” is for the most part used in the meaning “good will” or “favour”, but not always.
- In Hebrews 12:28, the KJV1769 has “let us have grace”, in the meaning “thankfulness”. → (naa040.htm)
- In Proverbs 11:16, the KJV1769 uses “gracious” as a translation of the Hebrew chen – “a gracious woman retaineth honour”. It is not fully clear what the original meaning was.
- In Jeremiah 22:23, the KJV1769 has “how gracious shalt thou be when pangs come upon thee”; some others translate the word chahan in that verse as “pitiful”, or similar.
- Grace in Acts 15:10–11: “Now therefore, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved in the same manner as they.” (NKJV) → noa040.htm
- For more, see the other parts of this multi-page index, or use the search function.
Grapes, grapevine – The parable of the vinedresser, the vine, the branches and the fruit (grapes), John 15. → naa110.htm
Gratitude – Look under the heading “Thanking, thankfulness”.
- The “great” day of the feast, John 7:37. → nxa060.htm
- The “great white throne judgment” – when will it take place? → nta060.htm
- The great multitude, compared with the 144000. → nta030.htm
- The great tribulation. → nta040.htm
- The word rabbi means something like “my great one”. → naa080.htm
- Where English translations of the NT have such words as “Greece”, “Grecian”, “Greek” or similar, the Greek NT text has hellas, hellên, hellênikos, hellênis, hellênistês, hellênisti, or similar.
- In the Greek text of the NT, the word hellên is often used in a wider sense, of non-Jews in general. Example passages: John 7:35, Romans 3:9, Romans 10:12, 1 Corinthians 10:32, Galatians 3:28.
- “There is neither Greek nor Jew” (Romans 10:12, Galatians 3:28, Colossians 3:11). → nga010.htm
- Greek language among the Jews, in New Testament times: Most Jews in the land of Israel spoke Aramaic but many of them were also fluent in Greek. The reason why Greek was in those days a common language in and around that land, is that that area had been under Greek rule and influence for centuries. The Greek influence was still there, even under Roman rule.
- During New Testament times and for a long time before that, Greek was the “lingua franca” in the Middle East and in the Mediterranean area. It is said that the koinê Greek (“common Greek”) which was spoken within the Greek and Roman empires, was a form of Ionic Greek, with elements from Attic Greek.
- The word “koine” comes from the expression hê koinê dialektos, “the common language”, “the common way of speaking”. Some have claimed that “biblical koine” was different from normal koinê Greek, but that is not true. The Greek text of the NT is not in any significant way different from the common (koinê) Greek of those days.
- Tools for studying the Greek text of the New Testament. → (nsa010.htm) – (nsa020.htm)
- Regarding the so-called “textus receptus”, the Latin-Greek NT text which was compiled by the Catholic priest Gerrit Gerritszoon (“Erasmus”), look under the heading “Textus receptus”.
- Greek alphabet (characters, letters) – the present-day form of Greek letters is very different from how they looked like in New Testament times.
- Often, when Greek letters are transcribed into the English alphabet, the following applies (even at this site):
- Α α (alpha) → A a
- Β β (beta) → B b
- Γ γ (gamma) → G g (the combinations γγ and γξ are sometimes transcribed as ng respectively nx)
- Δ δ (delta) → D d
- Ε ε (epsilon) → E e
- Ζ ζ (zeta) → Z z
- Η η (eta) → Ê ê
- Θ θ (theta) → Th th
- Ι ι (iota) → I i
- Κ κ (kappa) → K k
- Λ λ (lambda) → L l
- Μ μ (mu) → M m
- Ν ν (nu) → N n
- Ξ ξ (xi) → X x
- Ο ο (omikron) → O o
- Π π (pi) → P p
- Ρ ρ (rho) → R r or Rh rh
- Σ σ ς (sigma) → S s s
- Τ τ (tau) → T t
- Υ υ (upsilon) → U u
- Φ φ (phi) → Ph ph
- Χ χ (chi) → Ch ch
- Ψ ψ (psi) → Ps ps
- Ω ω (omega) → Ô ô.
Gulf – The Exodus: Did the Israelites cross the Red Sea by the Gulf of Suez, or by the Gulf of Aqaba? Or, was it some “reed sea” they went over, as some say? → noa060.htm
GWV (A bible-translation.) → nsa090.htm
Next section: Habakkuk to Heaven (the other sections → key00.htm)
Table of contents – a list of the articles at this site, with short subject descriptions. → articles.htm
Search for specific things at this site. → npa020.htm
Regarding quoting and sharing with others
Quoting: You can quote shorter passages in the articles at this site, provided that you mention the source by stating the full internet address (URL) to the article in question. Include also a date.
Sharing with others: You may not re-publish any part of the contents of this site, as a booklet, brochure or on the internet or in other ways; the author retains the copyright ©. But, you can send copies of the documents at this site, for instance to a friend. Often, the best way to do this is to send that person the internet address to the relevant page or pages. You can even give paper-copies to others, provided that you print the document in question in full, in the form it appears on this site, including the address and date at its end. Always get the very latest version, directly from this site.
For more on quoting and sharing with others, see the page npa030.htm.
This site is not connected to any church or religious organisation. In other words, it looks at things from a biblical perspective, and not from a dogmatic one. For more on the goal and purpose of this site, and a contact address, see the page npa030.htm.
The address to this index-page is www.biblepages.net/key24.htm.
Please send or mention the address to this site to others. You can also link to these pages.
You can download this whole site for offline use. See the page npa040.htm.
Some part of this multi-page key-word index was changed or modified 2017–04–22. ©